Uma vaga em universidade no exterior costuma vir com uma lista de documentos. Traduzir e apostilar na hora certa evita que sua candidatura fique parada esperando papel.
Os documentos mais pedidos
As exigências variam por instituição e país, mas esta base aparece quase sempre:
Histórico escolar
Do ensino médio ou da graduação, dependendo do nível da candidatura. Algumas instituições pedem o histórico completo, com todas as disciplinas e notas; outras aceitam um resumo oficial da escola ou universidade de origem.
Diploma ou certificado de conclusão
Documento que comprova a conclusão do curso. Para pós-graduação e mestrado, normalmente é pedido o diploma da graduação; para graduação, o certificado do ensino médio.
Cartas e comprovantes complementares
Carta de recomendação, comprovante de proficiência no idioma e, em alguns processos de visto, certidão de nascimento também entram na lista.
Traduzir e apostilar: a ordem importa
Documentos acadêmicos brasileiros geralmente passam por duas etapas: apostilamento por cartório ativo e regular no CNJ e tradução juramentada para o idioma do país de destino. A ordem depende da regra da instituição: algumas pedem o documento apostilado e depois traduzido, outras aceitam a tradução apostilada separadamente. Confira a exigência exata antes de começar para não refazer nada.
Prazos: comece cedo
Períodos de inscrição concentram a demanda por tradução e apostila em poucas semanas do ano, o que pode aumentar o tempo de fila em cartórios e tradutores. O ideal é organizar os documentos assim que a lista da universidade sair, com folga para eventuais correções de nome ou reemissão de certidões.
Quanto custa
O valor varia conforme o número de documentos, o idioma e a urgência. Documentos acadêmicos costumam ter menos páginas que processos de cidadania, o que ajuda a manter o orçamento mais enxuto. Envie a lista completa da sua instituição e recebemos o valor fechado pelo WhatsApp.
Erros comuns na hora de aplicar
- Confirmar a lista de documentos só depois do prazo de inscrição já ter começado a correr.
- Traduzir o histórico antes de confirmar se a universidade aceita cópia digital ou exige via física.
- Emitir histórico ou diploma em versão resumida quando a instituição pede o documento completo.
Checklist rápido
- Confirme a lista oficial de documentos da instituição.
- Verifique o idioma exigido para a tradução.
- Descubra se o destino pede apostila antes ou depois da tradução.
- Emita históricos e diplomas em versão completa.
- Guarde cópias digitais de tudo, com backup seguro.
Facilite o começo
Você pode enviar cópias digitais dos documentos para uma análise inicial e receber um orçamento na hora. Tratamos cada arquivo com privacidade garantida e conformidade com a LGPD, do primeiro contato à entrega.
Precisa traduzir ou apostilar documentos?
Receba um orçamento na hora, sem compromisso, direto pelo WhatsApp.
Orçamento agora, é grátis